• Sceariusz
  • Publikacja: 10.03.2020
  • Edycja: 30.11.-0001
  • 0 
Raising bilingual children- wychowanie dwujęzyczne przez czytanie
Raising bilingual children- wychowanie dwujęzyczne przez czytanie

  • Budżet działania: 0 zł
  • Czas przygotowania: 1 dzień
  • Czas trwania: 2 dni
  • Liczba organizatorów: 3
  • Liczba uczestników: 30
Pomysł na działanie

Na czym polegało przedsięwzięcie?

Warsztaty dla osób. których zaciekawi pojęcie dwujęzyczności zamierzonej, a także dla tych, którzy pragną spróbować wychować swoje dzieci dwujęzycznie.

Dlaczego warto?

Warto ponieważ:
-to nie jest trudne
- to zabawa, która angażuje rodzica, poszerza nasze horyzonty
- to mnóstwo korzyści dla nas rodziców, jak i dla naszych dzieci
-osobom dwujęzycznym łatwiej znaleźć pracę
-osobom dwujęzycznym łatwiej wyszukiwać w Internecie, łatwiej im się komunikować
- można poznać wiele rodzin praktykujących dwujęzyczność i dzielić się z nimi swoimi spostrzeżeniami, inspirować się nawzajem
- wprowadzając dwujęzyczność w domu, otwieramy się na literaturę obcojęzyczną, na inne kultury, razem z dzieckiem przeżywamy przygodę



CELE:

a) Przybliżenie dwujęzycznej metody wychowania i ukazanine sposobów wprowadzania i praktykowania tej metody
b) Zapoznanie się z rodzinami, które praktykują dwujęzyczność w swoim domu i ukazanie jakie korzyści niesie ze sobą czytanie w jezykach obcych dzieciom
c) Zaprezentowanie pomocy edukacyjnych i zabaw językowych (książki, płyty, piosenki, wierszyki, strony internetowe)

W trakcie przygotowania

Przygotować salę, komputer podłączony do sieci internetowej, rzutnik. Warto przynieść klasyki angielskiej literatury dziecięcej, a także audiobooki, płyty Pomelody, płyty z nursery rhymes a także przygotować broszrki z przydatnymi linkami np. blogów rodzin dwujęzycznych.

W trakcie realizacji

  1. WSTĘP: 10% (10min)
    Witamy uczestników, a także przedstawiamy osoby (gości/prelegentów), które wygłoszą przemówienia i podzielą się swoim doświadczeniem na temat dwujęzyczności w ich domach. Następnie przedstawimy cele spotkania.

    -Poznanie się uczestników (15min)
    Tutaj może być zabawa integracyjna ("Co zabierzesz na bezludną wyspę?-czyli każdy zabiera jedną rzecz, której nazwa zaczyna się na pierwszą literę naszego imienia); po zabawie możemy zadać uczestnikom pytanie: "Czy kiedykolwiek słyszeli o dwujęzycznym?", a także: "Jakie mają wyobrażenia na temat wychowania dwujęzycznego?"


    2. Rozwinięcie:
    wykład: (30 min)
    a) Czym jest dwujęzyczność i czy każdy może ją stosować w swoim domu?
    (Byłoby wspaniale zaprosić Panią Sonię Szramek- Karcz aby opowiedziała o dwujęzyczności, lub można obejrzeć jeden z jej filmików na yt:
    https://www.youtube.com/channel/UCQ-4X9a4GrCzNoriOagBlSQ


    b) Rozmowa z Elżbietą Rzeszutko, autorką bloga, na temat dwujęzyczności w praktyce: (20min)

    https://www.mamtonakoncujezyka.pl/

    c) Rozmowa z logopedą/ pedagogiem o rozwoju mowy przy dwujęzyczności: czy drugi język zaburza poznawanie świata w języku ojczystym? (20min)


    d) OBALAMY MITY: pogadanka na temat dwujęzyczności- odpowiadamy na nurtujące nas pytania: (30min)

    1. Czy moje dziecko może być dwujęzne jeśli obydwoje rodziców są Polakami?
    2. Co to jest OPOL?
    3. Ile czasu dziennie nalezy poświęcić na zabawy w języku obcym?
    4. Gdzie szukać inspiracji, literatury na temat dwujęzyczności zamierzonej?
    5. Skąd zdobyć płyty, audiobooki, książki dla najmłodszych w języku obcym?
    6. Jakie korzyści płyną z wychowania dwujęzycznego?
    7. Czy wychowanie dwujęzyczne jest kosztowne?
    8. Czy istnieją grupy wsparcia, miejsca, w których spotykają się rodzice dwujęzycznych dzieci?

    e) Dlaczego wybraliśmy dwujęzyczność- krótka pogadanka z rodzinami, które stosują dwujęzyczność
    f) Dyskusja: Dwujęzyczność jako przyszłość edukacji?

    Zakończenie: (15 min)
    Jakie zdanie zapadło mi w pamięć? Zastanowić się nad stworzeniem platformy na licencji Creative Commons
Po zakończeniu


DZIEL SIĘ WIEDZĄ, MNÓŻ POMYSŁY!

Co mogło być zrobione inaczej?

Informacje dodatkowe

Autor: Ewelina Mikos

Na licencji Creative Commons


UWAGA:
Na wydarzenie warto zaprosić również przedstawicieli wydawnictw publikujących materiały dla dzieci i młodzieży w j.angielskim(np. Macmillan, Pearson, MM Publications) aby zaprezentowali swoją ofertę readersów dla dzieci z różnych grup wiekowych.